Gestriger Hagelsturm
Jun 25
Hon grod a Video vom gestrigen Hagelsturm im Bozner Tolkessel entdeckt. Wahnsinn:
Häppy End
Jun 10
Zwischen oll die negativen Schlogzeilen de wos jeden inz jeden Tog in die Medien erworten, möcht i enk iatz amoll auf a "nette" kleine Geschichte aus dem Tierreich hinweisen. Hot zwor nix mit Südtirol zu tian - koans von de Viecher gibs ba inz - isch ober trotzdem sehr sehenswert.
Des Video isch bisher über 33.000.000 Mal !!! bei Youtube obgrufen worden. Alles wird gut:
Des Video isch bisher über 33.000.000 Mal !!! bei Youtube obgrufen worden. Alles wird gut:
Suedtiroler Human Toponomastik
Apr 18
Coole Überschrift, gell? Es geat um folgendes: vor langer Zeit hobn mir inz bei Ritten online mit die Dialketnamen beschäftigt, de wos es für die Bewohner der verschiedenen Orte in Südtirol gibt.
Lebenshilfe
Mar 31
"Mamma! Wo sein meine Sockn?" des wos einmal. Die Zukunft schaug so aus: "Guugl! Wo isch mein Autoschlüssl?"


Sprachatlas
Mar 25
Der Roland hot mi auf a interessante Seite zum Thema Dialekt hingewiesen, de i enk logisch net vorenthalten terf: Vivaldi - "der akustische Sprachatlas Italiens". Ziel des Projektes isch "die flächendeckende Dokumentation der italienischen Dialektlandschaften". Recht lehrreich zu hören und a nette Ergänzung zu unserem Südtiroler Dialekt Wörterbuach.
Und des do isch a net letz: Mundmische.de "die Sammlung von Gossenslang, Umgangssprache und Sprichwörtern der deutschen Sprache". Do konn jeder seine geistigen Entgleisungen einbringen.
Und des do isch a net letz: Mundmische.de "die Sammlung von Gossenslang, Umgangssprache und Sprichwörtern der deutschen Sprache". Do konn jeder seine geistigen Entgleisungen einbringen.
Roumantisch
Jan 29
Die Francine aus den Unterlanden Niederlanden hot sich bei mir gemeldet:
Und sie hot a kloane Bitte:
Hm; i probier's amoll. Do isch meine - freie - Übersetzung:
DU
lous amoll!
in deine Gugger steat eppes wos mir sog dass
du genauso gschpiersch wia i
dass du der Louter bisch der zu miar gheart
i leb lai mehr für di
du bisch ollz, wos i hon af Sidtiroul, bisch ollz wos i will
du, du alloan konnsch mi verstian
du, du terfsch net von mir gian
seit mir inz kennen isch mein Leben bunt und schian
und es isch schian lai durch di
wos a oll kemmen werd; i bleib bei dir und
i loss di net in Stich
du - i will dir eppes sogn wos i no koan ondern Louter gsog hon
i hon di verteifelt gearn und werd di sell ollm hobn
ollm, ollm, ollm lai di
wo i a bin und wos i a tua i hon lai oan Ziel
(und waisch) sell Ziel bisch du, bisch du, bisch du
i konn net sogn wos du für mi bisch
sog, dass i di nia verlier
ohne di lebn sell konn i nimmer
koane Schelchrodl bring mir weg von dir
... mein lieber Lagrein
Des isch zwor net gonz korrekt ... weil eigentlich soll's in den "Südtiroler Dialekt von Kematen, Sand in Taufers" übersetzt werden; sell isch net gonz mein Foll, ober wenn des a Töldra lesen sollte, donn konn er gearn in die Kommentare sein Senf dazuagebn.
ein guter Freund hat mir Südtirol gezeigt. Für eine Holländerin aus dem Land unter dem Meeresspiegel eine märchenhafte Erfahrung. Ich habe mich völlig verliebt in SüdTirol. Nicht nur in Tirol und ich bin nicht mal mehr 18, sondern fast 58. Bitte glauben Sie mir, in diesem Alter fühlt es sich genau an wie mit 18.
Und sie hot a kloane Bitte:
Zu Sankt Valentin, 14. Februar, mocht ich den Freund überraschen mit einem Videofilm mit Musik.
Ich hatte gedacht an "Du", ganz sentimental, und als extra möchte ich im Video den Text verarbeiten in Tirolischer Dialekt. Könnten sie mir diesen Text übersetzen in den Südtiroler Dialekt?
Hm; i probier's amoll. Do isch meine - freie - Übersetzung:
DU
lous amoll!
in deine Gugger steat eppes wos mir sog dass
du genauso gschpiersch wia i
dass du der Louter bisch der zu miar gheart
i leb lai mehr für di
du bisch ollz, wos i hon af Sidtiroul, bisch ollz wos i will
du, du alloan konnsch mi verstian
du, du terfsch net von mir gian
seit mir inz kennen isch mein Leben bunt und schian
und es isch schian lai durch di
wos a oll kemmen werd; i bleib bei dir und
i loss di net in Stich
du - i will dir eppes sogn wos i no koan ondern Louter gsog hon
i hon di verteifelt gearn und werd di sell ollm hobn
ollm, ollm, ollm lai di
wo i a bin und wos i a tua i hon lai oan Ziel
(und waisch) sell Ziel bisch du, bisch du, bisch du
i konn net sogn wos du für mi bisch
sog, dass i di nia verlier
ohne di lebn sell konn i nimmer
koane Schelchrodl bring mir weg von dir
... mein lieber Lagrein
Des isch zwor net gonz korrekt ... weil eigentlich soll's in den "Südtiroler Dialekt von Kematen, Sand in Taufers" übersetzt werden; sell isch net gonz mein Foll, ober wenn des a Töldra lesen sollte, donn konn er gearn in die Kommentare sein Senf dazuagebn.
Oli ven Baum
Dec 17
Es isch leider net bekonnt, auf welchen Baum der Oli dahoam isch - bis auf seine i-mehl-adresse gibt's im Web (noch) keine weiteren Informationen. Tatsache isch, dass der Oli a teiflisch gschickter Musikont isch und inz gonz nebenbei beweist, dass sogor a "Liebesliedl" in Südtiroler Dialekt guat klingen konn.
Wissenschaftliches Interesse am Oschpele
Dec 6
Hom'se bei der Eurac inser Ochpele Wörterbuach entdeckt? Des wor mein erster Gedanke beim Überfliegen von diesem Artikel. Beim Weiterlesen bin i über so Wortgebilde wie
Welche Eigenheiten in einer Transkription berücksichtigt werden, wird in so genannten Transkriptionsstandards festgelegt. Diese Standards sind notwendig, damit verschiedene Wissenschaftlerinnen gleiche Phänomene gleich transkribieren und die Daten anschließend miteinander verglichen werden können.gestolpert. Na, na des werd mir zu kompliziert, do hobn inzere fleissigen Mithelfer schon wesentlich verständlichere Orbeit geleistet.
Sonderwortschatz
Nov 21
Hon öfters amoll Anfrogen gekriag, obs inzer Oschpele-Wörterbuach a auf toten bedruckten Bäumen zu kaufen gib. Bisher net; ba inz isch ollz gratis
Ober die Heidemaria Abfalterer hot a Dissertation um Thema "Der Südtiroler Sonderwortschatz aus plurizentrischer Sicht" gemocht, wer interessiert isch, konn jo ban Südtiroler Kulturinstitut (Telefonnummer: 0471/313820) weitere Infos derforgn.
Übrigens: Deutsch ist nicht gleich Deutsch; inzere nördlichen Nochborn sein a net gonz ohne in ihrem "Sonderwortschotz" wie man im kuriosen Dialekt Wissenstest von Geo.de mitkriegen konn.
Ober die Heidemaria Abfalterer hot a Dissertation um Thema "Der Südtiroler Sonderwortschatz aus plurizentrischer Sicht" gemocht, wer interessiert isch, konn jo ban Südtiroler Kulturinstitut (Telefonnummer: 0471/313820) weitere Infos derforgn.
Übrigens: Deutsch ist nicht gleich Deutsch; inzere nördlichen Nochborn sein a net gonz ohne in ihrem "Sonderwortschotz" wie man im kuriosen Dialekt Wissenstest von Geo.de mitkriegen konn.
Trentiner Dialekt
Nov 9
Als Ergänzung zum Beitrog von Christian über die gegenseitige Beeinflussung von Sprachen hon i grod an interessanten Link entdeckt:
Nel dialetto trentino si sono mantenute alcune costruzioni tipiche della lingua tedesca. Ad esempio:
in dialetto si dice colazionare dal tedesco frühstücken che significa fare colazione
Wieder amoll eppes dazuagelernt ...
« previous page
(Page 1 of 3, totaling 26 entries)
next page »
Wer schteckt hintr moansch.net?

Ba moansch.net schreibn mehrere Leitlen mit. Wenns genau wissn wöllts wer, donn schaugs amol in Impressum eini. Weiterlesen 
Do mitschreibn
Wer glab, holbwegs verschtondn zu hobn um wos es auf den Blog do geat, isch herzlich einglodn mitzuschreibn. Mir lesn enkere Vorschläge lougisch gonz genau und gebn überhaupt koane Garantie, dass enker Beitrog a veröffentlicht werd:
Wichtig! Des do isch koan Gäschtebuach, koane Jobbörse und koan Forum! ![]()
Quicksearch
Hochdeutsch
Falls Sie sich als Hochdeutsch Sprechende/r auf diesen Blog verirrt haben, wird folgender Link für Sie wichtig sein, um das eine oder andere Dialektwort zu übersetzen.
Getaggte Artikel
überetsch apfel athesia bairisch bestof-suedtirol.com bildung blogs bozen chronik cool datenschutz dialekt ensemble eppan etourism file sharing Free Software fusionen google gröden hetzig hochdeutsch idioten internet italia.it italien Kalterer Dialekt kaltern kultur kurios Linux Luis Durnwalder markenrecht marlene medien meran microsoft Migration moansch.net politik Privat südtirol salzburgerland seo silvio berlusconi smg spam sprache tourismus trentino Ubuntu unbehagen video walter veltroni web 2.0 werbung Windows wirtschaft yahoo

Enkere Moanungen:
Thu, 24.07.2008 13:41
Tatsächlich sind es ja mehr al s 14 Gemeinden. Mühlen in Tauf ers wurde freundlicherweise zu sammen mit der Gemeinde [...]
Tue, 22.07.2008 13:43
... und die grössten hirsch se in de wos mitn blauliecht hint erherfohren ...
Mon, 21.07.2008 19:05
Auch treffend waret folgende U mschreibung: http://www.youtub e.com/watch?v=KC9FtLQJoGM
Mon, 21.07.2008 12:36
Ok. Net lei unter die Mofafohr er gibs Teppn. Es gibb a Polli mit Autos: http://www.youtube .com/watch?v=uRigohs2sIs
Fri, 18.07.2008 17:24
... und Yahoo klammert sich nu n an den letzten Grashalm ... die eigene Homepage als letzte r Trumpf um den aussicht [...]
Fri, 18.07.2008 00:30
Zwar koan sidtirouler Dialekt, obar aa aus'm tiroler Raum
Thu, 17.07.2008 23:47
Es ist ein sehr ungewöhnlicher Dialekt. Einiges ist sehr ver traut und einiges klingt ganz ungewohnt. Es gfreit mi [...]
Thu, 17.07.2008 07:38
Inzwischen gibs schun vier Ein träge in der Kort für Südtirol er Dialekt. Mein Favorit isch momentan "Titt die Tii z [...]
Thu, 17.07.2008 07:35
Interessanter Dialekt... es "T üschele Marüschele" (Rotkäüppc hen) und "t'liab alt Nona" (di e liebe alte Großmutter) [...]
Wed, 16.07.2008 23:38
Net letz, der BR bringt sogor amol ebbas iber Dialekte. Vil werscht beim BR obar net findn . A kloans Video hon i o [...]
Wed, 16.07.2008 22:27
Di Idee gfollt mir guat, obar i daat zwischn Dialekte (Murda rtn) und Slangs unterscheidn.
Sat, 12.07.2008 14:59
Jo Roland... passt schun!
Sat, 12.07.2008 11:57
Cooler Link; muass i amoll aus probiern. Hon a no a poor inte ressante Sochn zum Thema Diale kte gfunden: http:// [...]
Sat, 12.07.2008 00:45
Christian, pass au: I moan "Ma ndr und "Weibr" sein zwoa Prod uktnomen, wos von Motorola gsc hützt sein. Sischt kriog [...]
Fri, 11.07.2008 17:02
Und i muas ehrlich zuagebn, i konn in Dialekt net 100%ig ein ordnen. Koltorn? Oder Tramin? Oder Kurtatsch, Nuimorkt [...]