Suedtiroler Human Toponomastik
Apr 18
Coole Überschrift, gell? Es geat um folgendes: vor langer Zeit hobn mir inz bei Ritten online mit die Dialketnamen beschäftigt, de wos es für die Bewohner der verschiedenen Orte in Südtirol gibt.
Lebenshilfe
Mar 31
"Mamma! Wo sein meine Sockn?" des wos einmal. Die Zukunft schaug so aus: "Guugl! Wo isch mein Autoschlüssl?"


Sprachatlas
Mar 25
Der Roland hot mi auf a interessante Seite zum Thema Dialekt hingewiesen, de i enk logisch net vorenthalten terf: Vivaldi - "der akustische Sprachatlas Italiens". Ziel des Projektes isch "die flächendeckende Dokumentation der italienischen Dialektlandschaften". Recht lehrreich zu hören und a nette Ergänzung zu unserem Südtiroler Dialekt Wörterbuach.
Und des do isch a net letz: Mundmische.de "die Sammlung von Gossenslang, Umgangssprache und Sprichwörtern der deutschen Sprache". Do konn jeder seine geistigen Entgleisungen einbringen.
Und des do isch a net letz: Mundmische.de "die Sammlung von Gossenslang, Umgangssprache und Sprichwörtern der deutschen Sprache". Do konn jeder seine geistigen Entgleisungen einbringen.
Roumantisch
Jan 29
Die Francine aus den Unterlanden Niederlanden hot sich bei mir gemeldet:
Und sie hot a kloane Bitte:
Hm; i probier's amoll. Do isch meine - freie - Übersetzung:
DU
lous amoll!
in deine Gugger steat eppes wos mir sog dass
du genauso gschpiersch wia i
dass du der Louter bisch der zu miar gheart
i leb lai mehr für di
du bisch ollz, wos i hon af Sidtiroul, bisch ollz wos i will
du, du alloan konnsch mi verstian
du, du terfsch net von mir gian
seit mir inz kennen isch mein Leben bunt und schian
und es isch schian lai durch di
wos a oll kemmen werd; i bleib bei dir und
i loss di net in Stich
du - i will dir eppes sogn wos i no koan ondern Louter gsog hon
i hon di verteifelt gearn und werd di sell ollm hobn
ollm, ollm, ollm lai di
wo i a bin und wos i a tua i hon lai oan Ziel
(und waisch) sell Ziel bisch du, bisch du, bisch du
i konn net sogn wos du für mi bisch
sog, dass i di nia verlier
ohne di lebn sell konn i nimmer
koane Schelchrodl bring mir weg von dir
... mein lieber Lagrein
Des isch zwor net gonz korrekt ... weil eigentlich soll's in den "Südtiroler Dialekt von Kematen, Sand in Taufers" übersetzt werden; sell isch net gonz mein Foll, ober wenn des a Töldra lesen sollte, donn konn er gearn in die Kommentare sein Senf dazuagebn.
ein guter Freund hat mir Südtirol gezeigt. Für eine Holländerin aus dem Land unter dem Meeresspiegel eine märchenhafte Erfahrung. Ich habe mich völlig verliebt in SüdTirol. Nicht nur in Tirol und ich bin nicht mal mehr 18, sondern fast 58. Bitte glauben Sie mir, in diesem Alter fühlt es sich genau an wie mit 18.
Und sie hot a kloane Bitte:
Zu Sankt Valentin, 14. Februar, mocht ich den Freund überraschen mit einem Videofilm mit Musik.
Ich hatte gedacht an "Du", ganz sentimental, und als extra möchte ich im Video den Text verarbeiten in Tirolischer Dialekt. Könnten sie mir diesen Text übersetzen in den Südtiroler Dialekt?
Hm; i probier's amoll. Do isch meine - freie - Übersetzung:
DU
lous amoll!
in deine Gugger steat eppes wos mir sog dass
du genauso gschpiersch wia i
dass du der Louter bisch der zu miar gheart
i leb lai mehr für di
du bisch ollz, wos i hon af Sidtiroul, bisch ollz wos i will
du, du alloan konnsch mi verstian
du, du terfsch net von mir gian
seit mir inz kennen isch mein Leben bunt und schian
und es isch schian lai durch di
wos a oll kemmen werd; i bleib bei dir und
i loss di net in Stich
du - i will dir eppes sogn wos i no koan ondern Louter gsog hon
i hon di verteifelt gearn und werd di sell ollm hobn
ollm, ollm, ollm lai di
wo i a bin und wos i a tua i hon lai oan Ziel
(und waisch) sell Ziel bisch du, bisch du, bisch du
i konn net sogn wos du für mi bisch
sog, dass i di nia verlier
ohne di lebn sell konn i nimmer
koane Schelchrodl bring mir weg von dir
... mein lieber Lagrein
Des isch zwor net gonz korrekt ... weil eigentlich soll's in den "Südtiroler Dialekt von Kematen, Sand in Taufers" übersetzt werden; sell isch net gonz mein Foll, ober wenn des a Töldra lesen sollte, donn konn er gearn in die Kommentare sein Senf dazuagebn.
Oli ven Baum
Dec 17
Es isch leider net bekonnt, auf welchen Baum der Oli dahoam isch - bis auf seine i-mehl-adresse gibt's im Web (noch) keine weiteren Informationen. Tatsache isch, dass der Oli a teiflisch gschickter Musikont isch und inz gonz nebenbei beweist, dass sogor a "Liebesliedl" in Südtiroler Dialekt guat klingen konn.
Wissenschaftliches Interesse am Oschpele
Dec 6
Hom'se bei der Eurac inser Ochpele Wörterbuach entdeckt? Des wor mein erster Gedanke beim Überfliegen von diesem Artikel. Beim Weiterlesen bin i über so Wortgebilde wie
Welche Eigenheiten in einer Transkription berücksichtigt werden, wird in so genannten Transkriptionsstandards festgelegt. Diese Standards sind notwendig, damit verschiedene Wissenschaftlerinnen gleiche Phänomene gleich transkribieren und die Daten anschließend miteinander verglichen werden können.gestolpert. Na, na des werd mir zu kompliziert, do hobn inzere fleissigen Mithelfer schon wesentlich verständlichere Orbeit geleistet.
Sonderwortschatz
Nov 21
Hon öfters amoll Anfrogen gekriag, obs inzer Oschpele-Wörterbuach a auf toten bedruckten Bäumen zu kaufen gib. Bisher net; ba inz isch ollz gratis
Ober die Heidemaria Abfalterer hot a Dissertation um Thema "Der Südtiroler Sonderwortschatz aus plurizentrischer Sicht" gemocht, wer interessiert isch, konn jo ban Südtiroler Kulturinstitut (Telefonnummer: 0471/313820) weitere Infos derforgn.
Übrigens: Deutsch ist nicht gleich Deutsch; inzere nördlichen Nochborn sein a net gonz ohne in ihrem "Sonderwortschotz" wie man im kuriosen Dialekt Wissenstest von Geo.de mitkriegen konn.
Ober die Heidemaria Abfalterer hot a Dissertation um Thema "Der Südtiroler Sonderwortschatz aus plurizentrischer Sicht" gemocht, wer interessiert isch, konn jo ban Südtiroler Kulturinstitut (Telefonnummer: 0471/313820) weitere Infos derforgn.
Übrigens: Deutsch ist nicht gleich Deutsch; inzere nördlichen Nochborn sein a net gonz ohne in ihrem "Sonderwortschotz" wie man im kuriosen Dialekt Wissenstest von Geo.de mitkriegen konn.
Trentiner Dialekt
Nov 9
Als Ergänzung zum Beitrog von Christian über die gegenseitige Beeinflussung von Sprachen hon i grod an interessanten Link entdeckt:
Nel dialetto trentino si sono mantenute alcune costruzioni tipiche della lingua tedesca. Ad esempio:
in dialetto si dice colazionare dal tedesco frühstücken che significa fare colazione
Wieder amoll eppes dazuagelernt ...
Beinander bleibn
Oct 2
Der Manfred aus Germanien hot sich mit a kniffliger Froge an inz gewendet:
Jo logisch kennen mir do helfen: Manfred, du sollsch net ausigrosn !
Grüß Gott, ich habe in dem Volkslied aus dem Alpenraum "Fein sein, beinander bleiben ..." den Ausdruck "frisch sein, nit ummamockn" gefunden und möchte gern die genaue Wortbedeutung erfahren. Können Sie mir da helfen?
Jo logisch kennen mir do helfen: Manfred, du sollsch net ausigrosn !
Zur Entstehung des Tiroler Dialektes
Sep 1
... gibt's an netten Witz:
Gefunden bei Kathi in der Facebook-Gruppe Südtirol (Anmeldung erforderlich). Wer no net woas, wos Facebook isch, der findet im Focus einige Infos über "das neue Zentrum des Internets".
Und am 8.Tag erschuf Gott die Dialekte... alle Völkchen waren glücklich.
Der Berliner sagte: "Icke hab nenn wahnsinns Dialekt, WA?"
Der Hanseate sagte: "Moin Dialekt ist dufte, NE!"
Der Kölner sagte: "Hey, du Jeck, mit Kölsch feiert man Karneval!"
Der Hesse sagte: "Babbel net, di Hessa babbeln des best Hochdeutsch!"
Der Sachse sagte: "Ja nu freilisch is äs Sächsisch klosse!"
Der Wiener sagte: "Heast Oida, scheiss di ned au, Wianerisch is uuuuursuper!"
Nur für den Tiroler war kein Dialekt übrig. Da wurde der Tiroler traurig ...
Irgendwann sagte dann Gott: " Mei isch ja wurscht, redsch holt so wia I ...."
Gefunden bei Kathi in der Facebook-Gruppe Südtirol (Anmeldung erforderlich). Wer no net woas, wos Facebook isch, der findet im Focus einige Infos über "das neue Zentrum des Internets".
« previous page
(Page 1 of 3, totaling 24 entries)
next page »
Wer schteckt hintr moansch.net?

Ba moansch.net schreibn mehrere Leitlen mit. Wenns genau wissn wöllts wer, donn schaugs amol in Impressum eini. Weiterlesen 
Do mitschreibn
Wer glab, holbwegs verschtondn zu hobn um wos es auf den Blog do geat, isch herzlich einglodn mitzuschreibn. Mir lesn enkere Vorschläge lougisch gonz genau und gebn überhaupt koane Garantie, dass enker Beitrog a veröffentlicht werd:
Wichtig! Des do isch koan Gäschtebuach, koane Jobbörse und koan Forum! ![]()
Quicksearch
Hochdeutsch
Falls Sie sich als Hochdeutsch Sprechende/r auf diesen Blog verirrt haben, wird folgender Link für Sie wichtig sein, um das eine oder andere Dialektwort zu übersetzen.
Getaggte Artikel
überetsch apfel athesia bestof-suedtirol.com bildung blogs datenschutz dialekt ensemble eppan etourism file sharing Free Software fusionen google gröden hetzig hochdeutsch idioten internet italia.it italien Kalterer Dialekt kaltern kurios Linux Luis Durnwalder markenrecht marlene medien meran microsoft Migration moansch.net politik Privat südtirol salzburgerland seo silvio berlusconi smg spam sprache tourismus trentino Ubuntu unbehagen video walter veltroni web 2.0 werbung Windows wirtschaft yahoo

Enkere Moanungen:
Mon, 05.05.2008 15:05
Hoi Karl! Wia moansch des? Ode r isch der Kommentar epper in Fahl ban folschn Artikl glonde t? Pfiati Christian
Sun, 04.05.2008 22:01
Des isch ols lei passiert, wei l mir bei den Wohln net die In ternetpartei gwaehlt hobm! http://www.partitointe [...]
Sun, 04.05.2008 12:02
Hoi S2! Danke fürn Link. I hon a poor Leerzeichen dorzua geton, damit die Zeile do umbr ochen werd. (also oanfoc [...]
Sun, 04.05.2008 11:51
Oschpele... olle Daten veröffe ntlichen. Des erinnert mi an a Aussog von an Kolleg (hoi P.O . aus O.): "Mir brauchat [...]
Sat, 03.05.2008 14:09
ed2k://|file|redditi%20-%20ita lia%20-%20la %20roba%20pubblic a%20fino%20ad%20ora %20-%20ver %201.zip| 108381612|10FA [...]
Sat, 03.05.2008 08:03
Andere Länder z.B. Schweden si nd da schon längst viel fortsc hrittlicher, dort wird schon s eit Jahrzehnten jedes Ja [...]
Fri, 02.05.2008 12:54
@ Dietmar: do muass mon wegen dem Spam bei älteren Posts die Kommentare händisch freischal ten. Nächster Artike [...]
Fri, 02.05.2008 12:25
Kurtatscher: Krautr'r oder? Bi n mir nit gonz sicher... P. S. Dr vorige Post isch nit gon gen, hoffentlich weart d [...]
Fri, 02.05.2008 12:18
Deis haut mit jetzt komplett v on die Sockn. Schod, dass is e rscht jetzt erfrog
Thu, 01.05.2008 20:11
Hallo auf www.sprachrohr.tv fi ndet es a por Interviews von P arteifunktionäre zu dem Thema.
Tue, 29.04.2008 19:50
danke xl .. mir verstian ba je den wort um wos es do geat...
Mon, 21.04.2008 10:11
Lavesotti - steht wohl nicht n ur für Leiferer oder?
Sun, 20.04.2008 08:16
Obervinschgau - Staudn
Fri, 18.04.2008 21:19
Eppaner - Rattigschweaf Trami ner - Groggln
Wed, 16.04.2008 03:04
Grüß Dich Paolo, warum schrei bst Du etwas Beleidigendes und Falsches? Zu "doppelsprach ig": "Zweisprachig" ste [...]